li_bao: (физио 2)
[personal profile] li_bao
Подведены итоги очередного (тринадцатого) европейского кукая. На сей раз мне ничего не перепало практически. :) Мои комментарии и немного переводов под катом.

FIRST PLACE:

#018 Tash Adams, Perth, Australia
(10-4-5) = 43 points
(from: ROM,NGR,UK,GER,AUS,RUS,IRL,AUS,CAN,SUI-UK,IND,UK,USA-CAN,CAN,USA,NOR,USA)

leaving him
one kilo
at a time

покидая его
по килограмму
за раз

Честно говоря я не понял о чем это. Остаюсь в полном недоумении, может я что-то в игре слов упускаю, подскажите люди добрые!

SECOND PLACE:

#025 Lavana Kray, Iasi, Romania
(9-3-5) = 38 points
(from: IND,POL,SRB,CRO,BIH,CRO,GER,GER,UKR,-MGL,GER,GHA-ROM,FRA,BUL,ITA,NZL)

refugees convoy -
a newborn baby smiles
in his sleep

цепочка беженцев -
новорожденный улыбается
во сне

Тут все предсказуемо. Ми-ми-ми и беда в одном флаконе, все рыдают. Впрочем, автор из Румынии и это может быть вполне зарисовкой с натуры, что, конечно, добавляет ей правдоподобия. Однако же для меня вот эта игра на ми-ми-ми это огромный минус.

THIRD PLACE:

#054 Radka Mindova, Sliven, Bulgaria
(9-3-3) = 36 points
(from: CRO,GER,UK,DEN,NEP,RUS,CRO,LIT,USA-GER,GER,ROM-ROM,IND,BIH)

first school day -
all sunflowers look
at the teacher

первый школьный день -
все подсолнухи
смотрят на учителя

Это мне нравится больше всего из призовых. Просто и очень наглядно.

4th place – 30 points:

tube station...
the homeless man still
in yesterday's news

#095 Brendon Kent, Southampton, UK
(6-4-4) = 30 pts

станция метро...
бомжик все еще
во вчерашних новостях

Тоже хорошо, просто и со вкусом.

Вот из этих выбирал я:

#013 Tanja Cilia, Fleur de Lys, Malta (без очков)
she saw me being born
I saw her die
my only sister

она видела как я родилась
я - как она умерла
моя сестра

Простенько, но слишком простенько.

#017 Horst Ludwig, St. Peter, MN, USA (0-3-1) = 7 pts

school choir concert
the blind girl's solo about
a bright winter night

концерт школьного хора
соло слепой девочки
"ночь светла"

Я это хайку поставил на второе место.

#024 Ernesto P. Santiago, Athens, Greece (0-3-0) = 6 pts

spring traces
what animal I am
you decide

весенние следы
что я за зверь
сама решай

#034 Tracy Davidson, Stratford-upon-Avon, UK (1-2-2) = 9 pts

neighbourhood watch
her curtains always twitch
when my lover leaves

соседка бдит
занавеска качается
всякий раз как мой уходит

#043 Andrius Luneckas, Vilnius, Lithuania (0-1-1) = 3 pts

autumn evening
scares me
clown in the poster

осенний вечер
напугал меня
клоун на плакате

Это хайку я поставил на третье место.

#045 Nurit Israeli, Jericho, NY, USA (1-2-1) = 8 pts

spring dance —
senior couple waltzing
careful not to fall

весенний танец
престарелая пара вальсирует
стараясь не упасть

#048 Dorota Ocińska-Karin, Łódź, Poland (1-2-1) = 8 pts

the sweetest
from mouth to mouth
first raspberries

самые сладкие
изо рта в рот
первые клубничины

#051 Ingrid Jendrzejewski, Cambridge, UK (2-1-7) = 15 pts

last push
the midwife holds
her breath

последний толчок
акушерка задерживает
свое дыхание

Вот эта была на первом месте для меня.

#080 Anna Goluba, Warsaw, Poland (3-0-1) = 10 pts

The man next to me
Transforms into dragon...
Tai Chi lesson

мужик рядом со мной
превращается в дракона...
урок тай-ци

#083 Božidar Škobić, Višegrad, Bosnia and Herzegovina (0-0-2) = 2 pts

sunny image
on the sea postcard – a postman
chilled to the bone

солнечный пейзаж
на открытке - почтальон
промерз до костей

Интересно, есть ли в английском такое выражение или это прямая калька?

#093 Mihail Buraga, Bucharest, Romania (0-2-0) = 4 pts

kissing problems -
I don't know how how to take off
my T-shirt

проблема с поцелуями -
не знаю как снять
футболку

#118 Alexey Andreev, Moscow, Russia (0-1-0) = 2 pts

snow fort
the first hello
from a sombre neighbour

снежная крепость
первый привет
от угрюмого соседа

#127 Sonja Raab, Opponitz, Austria (0-0-1) = 1 pt

"granny"
the headline in mums mail
I hesitate briefly

"бабушка"
тема емейла от мамы
замираю

#139 Tomasz Szymczak, Chojnice, Poland (0-3-0) = 6 pts

scent of spring
under cherry trees
breast milk

запах весны
под вишней в цвету
грудное молоко

#143 Christa Beau, Halle/Saale, Germany (1-1-0) = 5 pts

in a cafe
the waiter serves his smile
in addition

в кафе
официант добавляет улыбку
к заказу

#162 Vania Stefanova, Sliven, Bulgaria (2-2-4) = 14 pts

All Souls' Day --
my dad's shadow
next to mine

Духов День --
тень моего отца
рядом с моей

#177 Franklin Magalhães, Rio de Janeiro, Brazil (4-6-5) = 29 pts (5 место)

No letters today.
The postman crosses the road
for a handshake.

Сегодня без писем.
Почтальон переходит дорогу
поздороваться.

Моя хайку:

March outside
during haircut
she touches me by the breast

#130 Pavel S. Vorontsov, Novosibirsk, Russia

(0-1-0) = 2 pts

За окном март
во время стрижки
она касается меня грудью

Date: 2016-03-21 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] unibaken.livejournal.com
Всё нравится. (Только про переводы я не поняла - все твои?)

Date: 2016-03-21 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
Да, мои.

Date: 2016-03-21 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] shiro-ki.livejournal.com
Павел, первое я тоже выбрала как первое.

расставание -
ухожу
кило за кило

Девочка худеет от переживаний. Такое девочковое, показывает гендерное соотношение кукайцев.

Date: 2016-03-22 01:48 am (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
Я дико извиняюсь, но "кило за кило" было бы "kilo by kilo", а тут "one kilo at the time", что значит "кило за раз". Процесс получается импульсный, прерывистый. Сходил в качалку-кило сбросил. Но тогда не ясно при чем тут расставание. Увы, эффект двойного перевода, искажающего смысл.

В Вашем варианте оно действительно интересно, я бы его хотя бы рассматривал для номинации.

Date: 2016-03-22 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] toke-da.livejournal.com
это про секс! только интенсивный

Date: 2016-03-22 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
А как перевести?

Date: 2016-03-22 02:08 am (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
Сейчас посмотрел-автор из Австралии, среди отметивших много англоговорящих. То есть моё предположение о двойном переводе не верное, а "one kilo at the time" может означать непрерывный процесс. Буду знать.

Date: 2016-03-22 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
Сейчас еще поисследовал. "One kilo at a time" активно используется в связи с потерей веса в значении "за раз". Так что все равно остаюсь в недоумении.

Date: 2016-03-31 08:35 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Вот обсуждение и объяснение автора-победителя хайку на Facebook
https://www.facebook.com/groups/274963279332363/permalink/573631012798920/

Date: 2016-03-31 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] marta-majorka.livejournal.com
Hi haiku friends! Here is a discussion and explanation of the author of the winning haiku (Tash Adams) on Facebook:
https://www.facebook.com/groups/274963279332363/permalink/573631012798920/

Expand Cut Tags

No cut tags

Profile

li_bao: (Default)
li_bao

March 2019

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24 252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Mar. 9th, 2026 11:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios